venerdì 24 giugno 2016

SAINT JEAN BAPTISTE





A TOUTES LES QUEBÉCOISES ET LES QUEBÉCOIS
BONNE ST.JEAN !

24 GIUGNO SAN GIOVANNI BATTISTA
AUGURI DI BUON ONOMASTICO A TUTTI I GIOVANNI, GIOVANNA, GIANNI, JOHN, JOHNNY, E COSÌ VIA

QUEST’ANNO LA FESTA NAZIONALE DEL QUÉBEC HA SCELTO COME FIL-ROUGE  LA SOPRAVVIVENZA DELLA CULTURA DI UN POPOLO ATTRAVERSO L'ARTE.
ECCO UN PASSAGGIO DEL TESTO INTRODUTTIVO AI FESTEGGIAMENTI:
...
Sur notre coin de terre, afin de continuer à exister, nous n’avons d’autre choix que celui de brandir un art de survie, basé sur la nécessité incontournable  et la joie du combat. Voilà pourquoi tous s’accordent pour reconnaître que le Québec est une « pépinière » de créateurs extraordinaires, tous et toutes mobilisés autour de cette implacable réalité : si nous ne créons pas, nous mourons. Or, la peur de mourir, tout comme le besoin de donner un sens à sa vie, sont des moteurs de création inégalables.
...


PER SAPERNE DI PIù:

mercoledì 22 giugno 2016

Rileggiamo ... PORTAMI QUALCOSA DAL CANADA...


Quante volte ce lo siamo sentito dire, ad ogni nostro viaggio, “portami qualcosa…”, un ricordino per parenti amici, colleghi! A seconda dell’importanza del destinatario, senza dimenticarci di noi stessi, eccoti alcuni suggerimenti, con costi e ‘peso in valigia’ diversi, per riportare a casa significativi souvenir del Canada.

-Innanzitutto qualsiasi cosa a forma o a stampa di foglia d’acero! E qui la scelta è vastissima!
-Gadgets delle Giubbe Rosse
-Peluche, piccoli e grandi, della fauna locale: alci, orsi, castori, bisonti, pulcinella di mare, balene, orche, etc.
-Sciroppo d’acero (caramelle, biscotti,tè, etc etc)
-riso selvaggio (cercarlo al Supermarket), 
-salmone del Pacifico e/o dell'Atlantico (confezioni sotto vuoto da comprare anche all’ultimo momento all’aeroporto), 
-Icewine - Vin de Glace
-Cidre de Glace-Ice Cider del Québec
-Canadian Rye Whiskey
-Sculture Inuit, animali o inukshuk in steatite, monili (magari a forma di foglia d’acero!) in giada o altre pietre delle Rocciose, diamanti,…
-Pregiato artigianato delle Prime Nazioni (maschere e scatole in legno, cesti intrecciati, totem, monili)
-Cappello Stetson, da vero cowboy (… anche se un po’ ingombrante in valigia!)
-Francobolli (bellissime serie, al Post Office) e monete
-Sementi della flora locale (ampia scelta ai Butchart Gardens)
-Decorazioni natalizie uniche (sono in vendita tutto l’anno in negozi specializzati)
-T-shirt (rigorosamente Made in Canada), linea abbigliamento della gelateria COWS,  abbigliamento/accessori della griffe canadese Roots (negozi monomarca ovunque) oppure Hudson’s Bay Company, felpe e pile con disegni inconfondibilmente canadesi!
-Magliette e accessori della squadre canadesi di hockey, basket, etc

            






Ho dimenticato qualcosa?  Segnalacelo, aggiungi un tuo commento.

E tu…hai pensato a tutti?

Post riveduto, corretto e aggiornato più volte dall'originale del 7.7.2010

lunedì 20 giugno 2016

UN MOMENTO with Giulia De Gasperi

Giulia De Gasperi

Un Momento with Giulia De Gasperi
by Domenico Capilongo, ITALOCANADESE 15.06.2016

Giulia De Gasperi is a dynamic and passionate author advocate. She is hardworking and very active in both the Canadian and Italian literary scene. She is currently the Vice-President of the Association of Italian Canadian Writers where she works tirelessly to support writers and provide them with opportunities to share their work to a larger audience. Giulia is also the owner of Radici Translation and Wordcraft, a company that builds bridges between Canadian writers and the Italian publishing world. We should pay attention to Giulia De Gasperi because her new exciting projects will, without a doubt, be some of the best additions to our growing body of literature.
What is Radici Translation and Wordcraft?
Radici Translation and Wordcraft was born about six months ago, in November 2015. It offers a variety of writing services to Canadian and Italian authors.
I see Radici T&W as a bridge between Canada and Italy (for now, because I believe there is always room for expansion). This bridge helps authors and their works to be translated and published in Canada, if they are Italians, and in Italy, if they are Canadians. Radici T&W specializes in translation proposals of literary works and aims at increasing the numbers of Canadian books translated into Italian and vice versa. But Radici T&W offers other writing services in English and Italian: evaluation of manuscripts, editing, proofreading, discussion and development of book ideas. I do not like the words “representation” and “agent”. I think both words are now saturated with negative connotations. They intimidate emerging authors and they annoy publishers. I like to call myself a “literary matchmaker” because that is exactly what I do: I find the best match for an author and his or her work, be it in Canada or in Italy or in both countries. You could say I am an advocate for the writers, authors and artists in whom I believe. 
We all know the current state of the publishing world; it is undergoing tremendous pressure to adapt to an ever-changing market and to rapidly respond to demands and requests. They are telling us no one reads any longer, there is no interest in the written word, in books, hence in publishers and bookstores, but I do not believe in any of this. What I see is a resurgence of interest, of love, and passion for and belief in the dynamic spark of humanity’s creativity. I am happy to be part of this new wave of thinking outside the box, of trying new innovative ways to put authors, writers, and books back where they belong. At the centre of our lives and our hearts.

Are Italians really interested in Canadian literature?
Italians have a deep passion and interest for everything foreign, especially when it comes to literary works. They admire English, American and French literatures and have opened up to literary productions from other countries as well. Radici T&W wants to help raise awareness and interest of the beautifully vast, diverse and unique literature produced in Canada that goes well beyond the already well-known and established authors.
There are also very strong ties between Canada and Italy, fostered by the active Italian-Canadian communities spread all over the country. Let’s not forget that, based on the 2011 Census, Italians are the sixth largest ethnic group in Canada and that Italian is still a widely spoken language within our country’s borders.
Translations of Italian works into English and/or French and of Canadian works in Italian can only enhance our nation’s mandate for multiculturalism and strengthen mutual understanding, support both literary output and offer possibilities for collaboration and co-operation.
... 
PER CONTINUARE A LEGGERE L'INTERVISTA, CLICCA SU:

venerdì 17 giugno 2016

BUTCHART GARDENS, Victoria, British Columbia

Una visita alla capitale provinciale del British Columbia, la deliziosa VICTORIA sull'Isola di Vancouver, non sarebbe completa senza "un'abbondante mezza giornata" agli stupendi giardini Butchart, poco distanti dal centro. Per gli ammiratori della natura e amanti dei fiori è un must: un caleidoscopio di colori e forme armoniosamente allestite dall'uomo (nella mia immaginazione, una miriade di folletti indaffarati tutta la notte, in attesa dei visitatori del giorno dopo!). Visita il sito ed i nostri precedenti post per notizie e stupende fotografie.
http://www.butchartgardens.com/Risultati immagini per butchart gardens logo

       
Abbiamo già parlato dei BUTCHART GARDENS più volte:

mercoledì 15 giugno 2016

LES FÊTES DE LA NOUVELLE-FRANCE - NEW FRANCE FESTIVAL

Risultati immagini per new france festival quebec city 2016  

Sarai a Québec nei giorni dal 3 al 7 agosto prossimi? 
Allora tieni d'occhio il calendario degli eventi proposti per la 20esima edizione di LES FÊTES DE LA NOUVELLE-FRANCE. Figuranti e spettatori prenderanno d'assalto quest'anno il PARC DE L'ARTILLERIE (parte del sito storico nazionale delle Fortificazioni di Québec).










Risultati immagini per new france festival quebec city 2016

lunedì 13 giugno 2016

ALBERGO FUORI DALL'ORDINARIO...Quarta, e (forse!) Ultima Parte

Parliamo di sistemazioni alberghiere fuori dall'ordinario per la quarta volta (vedi precedenti link) ma potrebbe non finire qui. 
La fantasia e l'inventiva dei canadesi non ha limiti!

... su una chiatta?!? 
Ecco il King Pacific Lodge 
Si tratta di un lussuoso albergo galleggiante interamente costruito con tronchi di legno e pietra, trainato qui a maggio per restarvi sino a settembre, sulla costa della Princess Royal Island nel nord del British Columbia, e raggiungibile solo ...dall’aria!
Rileggi il post 
http://turismoincanada.blogspot.it/2008/07/cartolina-dal-british-columbia.htmlhttp://kingpacificlodge.com/               
...da guardiano del  FARO...
Un paese che ha la più lunga linea costiera del mondo può solo avere migliaia di fari, molti dei quali - a causa delle moderne tecniche di navigazione - sono stati messi a riposo, le torri, il guardiano del faro e la sua abitazione. Rimangono tuttavia dei luoghi di interesse storico e spesso possono essere visitati. E qualcuno è stato  anche ri-adattati ad altro uso: cosa può esserci di più simpatico per gli amanti del mare di dormire in un vero faro o nella casa del guardiano, sulla spiaggia o  su uno sperone di roccia con vista a perdita d'occhio sull'oceano?
di quanta acqua dolce disponga il Canada tra migliaia di laghi e fiumi che lo percorrono abbiamo parlato estesamente. Quindi, quale modo migliore per spostarsi lungo le rive incontaminate immersi nella natura? Per noleggiare una casa galleggiante è necessario avere oltre 25 anni e possedere una patente di guida in corso di validità (n.b. verificare presso l'Ambasciata del Canada prima di partire). Pacchetti e itinerari offerti per esempio da  Canada Houseboat Vacations  e Houseboat Adventures

venerdì 10 giugno 2016

BEST OF ITALIAN FOOD & DINING

Montreal’s Best Of Italian Food & Dining Montreal’s Best Of Italian Food & Dining
Montreal is world-class city with cuisine to match. Food lovers have an abundant amount of choices to satisfy their every taste, whether it’s that perfect slice of pizza, mouth-watering pasta dish or cannoli and espresso to cap off a great meal. That’s why Panoram Italia asked you, our readers, to tell us your top choices for where to find the Best of Italian Food & Dining. - See more at: https://www.panoramitalia.com/en/food-wine/article/montreal-s-italian-food-dining/3460/?subcategory=article&title_id=montreal-s-italian-food-dining&id=3460#sthash.dyU2gkfu.dpuf

Toronto’s Best Of Italian Food & Dining
Toronto is a world-class city with cuisine to match. Food lovers have an abundant amount of choices to satisfy their every whim, whether it’s that perfect slice of pizza, mouth-watering pasta dish or cannoli and espresso to cap off a great meal. That’s why Panoram Italia asked you, our readers, to tell us your top choices for where to find the Best of Italian Food & Dining. - See more at: https://www.panoramitalia.com/en/food-wine/article/toronto-s-italian-food-dining/3462/?subcategory=article&title_id=toronto-s-italian-food-dining&id=3462#sthash.kG6YD0VW.dpuf

Era ora che le cose cambiassero: fino a pochi anni fa, parlando di ristoranti di cucina italiana in Canada, si andava verso una grande delusione tranne pochissime eccezioni (riconoscibili anche dai prezzo sul menù!). Gli chef erano sì di origine italiana ma ahimè, ormai omologati al gusto locale, avrebbero cambiato ingredienti e presentazione dei tipici piatti italiani. Ricordo ancora con sgomento i MEATBALL SPAGHETTIS: montagna di spaghetti collosi, stracotti e annegati nel succo di pomodoro con polpette dagli ingredienti non ben identificabili!

Oggi gli chef italiani all'estero sono altamente qualificati e prediligono l'uso di materie prime originali importate dall'Italia e all'uso di verdure e frutta bio coltivate in Canada da produttori scrupolosi ed esperti.

La qualità vince sempre. 


PANORAMITALIA

Living italian style

www.panoramaitalia.com

mercoledì 8 giugno 2016

SABLE ISLAND, Nova Scotia

Sable_Island_info_igp1893_op1.jpg
SABLE ISLAND NATIONAL PARK RESERVE

SABLE ISLAND è, dal 2013, il 43esimo parco nazionale canadese. Dista dalla costa della Nova Scotia, provincia di cui fa parte, ben 300 chilometri: una sottile striscia di sabbia, a forma d'un raffinato sopracciglio lungo 42 km, ricchissima di rara flora e fauna, battuta da venti oceanici talmente violenti da far naufragare nei secoli non pochi vascelli, i cui relitti riposano sepolti sott'acqua o sulle sabbiose dune e spiaggie.
Ma particolarmente noti in tutto il mondo sono i cavalli dell'isola,  circa 500 capi, probabilmente l'ultima mandria equina selvatica oggi esistente al mondo. Qui viene a riprodursi anche la più numerosa colonia di foche grigie della terra: nascono qui fino a 50.000 cuccioli ogmi anno. Questo affascinante lembo di sabbia in mezzo all'Atlantico  è l'habitat prescelto da 300 specie d'uccelli ed un'eclettica varietà di fiori ed insetti! Il mare assai pescoso ospita anche balene e pescecani.

Wild horses on Sable Island dunes
© Parks Canada/P. Illsley

Giungere a SABLE ISLAND (consentito da giugno alla fine di ottobre) non è una passeggiata: via aerea (velivoli charter 8 posti che atterrano sulla spiaggia nord, secondo come si spostano le dune di sabbia) o dal mare con i robusti gommoni zodiac. Tutte le attività sono controllate dal un gruppo di guardiaparco insediati nella Main Station, dove bisogna essersi preventivamente registrati in arrivo sull'isola.

Per saperne di più è indispensabile consultare le pagine del sito di 
PARKS CANADA:
http://www.pc.gc.ca/eng/pn-np/ns/sable/visit.aspx

Il PHOTOCLUB della Canadian Geographic organizza un viaggio per appassionati fotografi in questo paradiso naturalistico: i dettagli sono nel link che segue. 

Canadian Geographic Photo Club

http://adventurecanada.com/trip/sable-island-2016/
tumblr_leqnlk0JCu1qd7ygho1_1280.jpg
SABLE ISLAND: "IL CIMITERO DELL'ATLANTICO"

lunedì 6 giugno 2016

CANADESI IN ITALIA a giugno



Dal sito dell'Ambasciata del Canada che oggi pubblica:



Danny Laferrière 
   
6-9 giugno
Dany Laferrière
Festival degli scrittori – Premio Gregor Von Rezzori
Firenze
Conferenza/Conférence/Conference


Suuns 
   
Suuns 8 giugno
Suuns
Monk, Roma
Concert/Concert/Concert


Open Design Italia 
   
10-12 giugno
Finalista canadese
Open Design Italia
Basilica Palladiana, Vicenza
Mostra/Exposition/Exhibition


Biografilm Festival 
   
12-18 giugno
Coproduzioni canadesi
Biografilm Festival, Bologna
Cinema/Cinéma/Cinema


Walk Off The Earth 
   
15 giugno
Walk Off The Earth
Zona Roveri, Bologna
Concert/Concert/Concert


Marco Calliari 
   
19 giugno
Marco Calliari
Agropoli (SA)
Concert/Concert/Concert


Koryn Ann Wicks 
   
21 giugno
Koryn Ann Wicks 
Embodied Ecology
MACRO, Roma
Danza/Danse/Dance


Réa Beaumont 
   
23 giugno – 1 luglio
Réa Beaumont
Università degli studi di Bologna, Bologna
Conferenza/Conférence/Conference


Kapwani Kiwanga 
   
24 giugno – 18 settembre
Kapwani Kiwanga
Par Tibi, Roma, Nihil
Palatino, Roma
Mostra/Exposition/Exhibition


Les Sœurs Kif-Kif 
   
25 giugno
Les Sœurs Kif-Kif
Lunathica XV – Festival Internazionale di Teatro di Strada
Piazza San Giovanni, Ciriè (TO)
Circo/Cirque/Circus


Angela Hewitt 
   
30 giugno – 6 luglio
Angela Hewitt
Trasimeno Music Festival
Concert/Concert/Concert