venerdì 24 ottobre 2014

LETTERATURA PER RAGAZZI




Da www.italocanadese.com

Un Momento with L.M. (Lucy) Falcone

16 Oct 2014 08:01 am | Domenico Capilongo

L.M. Falcone is a wonderful and energetic writer. After being an educator and living and writing for several years in Los Angeles, Falcone went on to write some of the most exciting, thrilling and award winning children’s novels and chapter books in Canada. She masterfully captures the voice of young characters who find themselves in spooky and mysterious situations. 

Is it hard to write from a child’s perspective?
I’m not sure that I ever completely grew up, so writing from a child’s perspective comes fairly easy to me. It’s the adult stuff that I find challenging! Children’s verbal level of sophistication can vary greatly but, for the most part, their thoughts and their dialogue are fairly straight forward. I teach in the primary grades so I hear ‘real’ kid-language every day. What I love most about writing from a child’s perspective, is that they find joy in common things.
How do you do it? 
When I write for children, I inhabit my characters – become them so to speak. In my mind I shrink down to their size, physically, mentally and emotionally – and then tell the story from that place. When I finish writing a manuscript, I go through it very carefully to ensure that the voice isn’t my voice, but the voice of the character. My adult voice does seep in at times, of course, but I correct that during the numerous re-writes that accompany any creation.
What is your writing process like?
I sooo believe in doing research before I start writing any manuscript. It blows my mind how often I come across something really interesting that I can then use in the particular story I’m working on. Before I wrote my first novel, The Mysterious Mummer, I researched mummers by living in Newfoundland for a while. That way I could talk with people who had actually gone mummering and could tell me, first hand, about their experiences. I also found a ton of research at the local university – research that wasn’t available to me anywhere else. Greek mythology was the theme for my second novel, Walking with the Dead. I researched for nine months before I wrote a word of the plot. It paid off big time. The book was amazingly well received, became a best seller, and got lots of nominations and even some awards. I still get emails from young readers raving about how much they love it!
Many children spend hours on devices and video games, do you think about this when writing for them?
When I see, or hear, of children spending too many hours in front of a computer, my heart aches. I want to go house to house and yank the plug right out of the wall. However, when I write for these same children, I don’t give devices or video games a second thought. I make my stories as spooky or funny as I possibly can. I give each book everything I’ve got and pack it full of entertainment. My work runs more to the commercial rather than the literary, and that’s just fine with me. I know it’s what kids love, and I’m thrilled to be able to offer it to them.
Where did the idea for your newest chapter book series, The Ghost and Max Monroe, come from?
Whether you’re five or sixty-five, everybody loves a good mystery. I loved them so much growing up that I became a Private Investigator. It was one of many jobs I had while pursuing my writing career. When I was young, my favourite mystery series was Nancy Drew. I read every book. As I got older I fell in love with adult mysteries like Poirot, Sherlock Holmes, and Murder She Wrote. Detectives have always fascinated me. Since I write for the younger reader, I decided to create a ‘kid’ detective named Max Monroe. Every detective needs a side-kick, so I gave Max one – a bumbling ghost. His name is Larry, and he’s a former detective who never solved one measly case in his entire career. Things start to look up when Max enters the picture and they become a team. Mysteries are like puzzles, and young readers love to solve puzzles. Nothing is more satisfying than the feeling they get when pieces finally start to fit and a picture begins to form.
Have you ever seen a ghost?
I write about ghosts, but sadly I’ve never seen one. That said, I have seen a UFO (I think). I was camping out in the mountains in California, and in the middle of the night I saw lights in the sky. They were moving unbelievably slow. I assumed it was a plane, but as I kept watching, the lights suddenly zig-zagged like crazy and then shot off and disappeared. It was thrilling to me to have witnessed this.
Why do most of your books have spooky situations in them?
Every writer is drawn to a genre of writing – for example, mysteries, humour, romance, science fiction. I’m drawn to spooky stories. I personally love them. It’s such a great feeling to be on the edge of my seat when I’m watching a movie or reading a book. If I know one thing for sure, it’s that kids love spooky stories and they love mysteries. This is great, because these are the two genres I love to write.
Do you think that your Italian Canadian background influences your writing in any way?
I wouldn’t say that my Italian Canadian background influences what or how I write, however, I would say it has influenced why I write. Like many children of immigrants, I was taught to ‘Respect your elders – Don’t date until you’re married – Don’t get into cars with anyone unless they’re your cousin’. I wasn’t encouraged to have fun or be bold in any way. From a young age, I escaped into my writing. It allowed me to live a far more exciting life than I was actually living at home.
What advice do you have for young writers who are trying to write for children?
Like a good detective, I think young writers need to be observant around children. They need to pay attention to what makes them laugh – what makes them cry – what annoys the heck out of them. Good writing makes the reader feel things, so be as authentic in your writing as you possibly can. Reading tons of good books about children is an excellent way to raise the bar of your own writing. Find out what books today’s kids are buying and enjoying. Absorb them, but don’t try and copy them. You must find your own voice and your own story to tell. Be open to ideas coming to you, and when they do – write them down fast or they will surely fly away. Lastly, I say write, write and write some more! Practice is the only way to become good at anything.
What are you working on now? 
I have a project I’m crazy about called Frankie & The Hooties. It chronicles the madcap adventures of mild-mannered fourth-grader, Frankie Fazulli, his brilliant side-kick, Julia-Simone, and two sarcastic aliens, Hootie #1 and Hootie #2, as they travel through time and space annoying each other and righting wrongs. It’s a chapter book/graphic novel hybrid. I love comics, and so do kids, so I thought I’d combine chapter book text with graphic novel pictures. It’s the happiest marriage I can think of!
www.lmfalcone.com

mercoledì 22 ottobre 2014

UN SALUTO DA OTTAWA

Ringraziamo l'amico Renato che ci scrive da Ottawa:

Le temperature sono cambiate notevolmente, le giornate si sono accorciate, l’autunno si presenta con qualche pioggia però la natura ci continua a donare dei colori stupendi e gli ultimi fiori, l’albero davanti a casa a volte sembra dorato dal sole peccato che poco fa il tempo è cambiato e spira un vento che fa sembrare nevicare foglie, questo è anche il periodo di ricette con la zucca!!! 

Ed ecco le sue fotografie:




lunedì 20 ottobre 2014

FASCINO DELL'AUTUNNO

Qualche giorno fa Grizzly Bear ci ha ricordato essere questo il periodo in cui molti alberi mutano il colore delle foglie prima di lasciarle cadere al suolo ed entrare nel periodo di riposo vegetativo dell'inverno. Il fenomeno è particolarmente eclatante sulla costa orientale del continente nordamericano.
E per me questo è il periodo migliore per visitare il Canada. Ecco alcune foto che ho 'raccolto' qua e là e che non hanno certo bisogno di ulteriori commenti.
Buona visione.












venerdì 17 ottobre 2014

DISCOVER THE ISLANDS OF THE ST.LAWRENCE,QUEBEC


































In 1989, Duvetnor, its partners and its biologists decided to open certain St. Lawrence islands to the public and to set up tourist facilities, produce an interpretation program, create campsites and build several cottages.

Accompanied by expert guides, you'll enjoy discovery tours designed for any adult interested in geography, history, wildlife or the protection of natural environments. Visit Île aux Lièvres and stay at the brand-new Auberge du Lièvre, a cozy inn. Discover the lighthouses of the Bas Saint-Laurent, including the oldest one in the estuary, which stands on Île Verte, or the ruins of the lighthouse on Île Le Long Pèlerin. You can even spend the night in the Îles du Pot à l'Eau-de-Vie lighthouse. Other stays are available on request.

You'll discover a rich environment: cold but fertile waters, a remarkable biological diversity, seal haulouts and cliffs teeming with seabirds. Choose from a host of activities, such as hiking on trails designed to show off spectacular island and coastal sites or attending conferences on the history of the curious buildings that are the St. Lawrence's lighthouses. Sea-scented air, nature in all her glory and the joys of discovery await you!

If you're dreaming of ecotourism for your next getaway or vacation, turn to Duvetnor!


Source and more information: http://www.duvetnor.com

Or contact : Alberto Alberi -  alberto.alberi@arossogroup.com

giovedì 16 ottobre 2014

FOLIAGE



Foliage è il sostantivo inglese che indica la stagione autunnale in cui le foglie degli alberi, soprattutto aceri, cambiano colore creando  sfumature variopinte non facilmente rintracciabili in Italia.
Foliage è l’equivalente del ruska finlandese cui assomiglia anche dal punto di vista paesaggistico.
Tuttavia,mentre non ho mai incontrato la traduzione italiana di ruska, ho notato che foliage appare trasformato autarchicamente in fogliame che però  appare più come un ammasso di foglie cadute per terra.
Foliage rende,invece, l’idea delle foglie colorate e anche se inglese è pur sempre derivata dal
latino, migrato poi nel francese medio  fueillage – da feuille foglia e quindi nel’inglese medio foillage.
Sempre meglio del botanico viraggio autunnale , certamente corretto,  ma  che ricorda piuttosto il viraggio seppia delle fotografie d’epoca.

E adesso, tutti alla ricerca degli itinerari migliori per ammirare questo periodo di cambio della natura davvero  meraviglioso.






mercoledì 15 ottobre 2014

GRIZZLY BEAR AND DUCKS UNLIMITED

Un lettore anonimo che evidentemente mi conosce si chiede se, oltre ai fari, ho sempre la mia collezione di richiami.
Eccolo accontentato.
Chi viaggia attraverso il Canada avrà la possibilità di trovarne di tutti i tipi e a qualsiasi prezzo. Recentemente sia le sculture degli Inuit in pietra sia ligneee di artisti famosi hanno acquisito un grande valore artistico che ha aumentato contemporaneamente il loro valore venale. Quindi attenti a non lasciarsi prendere la mano.
Le anatre, in generale, costituiscono un interessante "souvenir" e il motivo,magari, per cominciare uno studio  sul loro habitat e sulle loro abitudini. Chi si trovasse in Canada durante il periodo della trasmigrazione climatica ovvero in primavera  verso nord e in autunno verso sud non avrà che l'imbarazzo della scelta del luogo dove recarsi per osservare gli stormi dei vari volatili - anatre in generale - che stanziano a migliaia sulle rive dei torrenti, dei fiumi, degli stagni prima di proseguire il viaggio per la destinazione stagionale.
L'ultimo richiamo proviene da Prince Edward Island. dove qualche primavera fa stavo osservando le anatre da un capanno che aveva alloggiato anche dei cacciatori. L'anatra artificiale era abbandonata e me ne sono impossessato senza problemi. Grande determinazione e scelta., visto che poi a casa, nel lavarla, ho pur scoperto che era Made in Italy.  



martedì 14 ottobre 2014

RUFUS WAINWRIGHT



Cosa dire di RUFUS WAINWRIGHT, cantautore canadese nato a New York il 22 luglio del 1973? Cresciuto con la madre a Montréal, frequentando per un breve periodo la McGill University, dove ha studiato pianoforte classico, pur rimanendo appassionato alla musica rock. Wainwright si è interessato all'opera lirica fin dall'adolescenza. Inoltre è divenuto un appassionato fan di Edith Piaf, Al Jolson e Judy Garland…
E poi, tutto quanto si conosce della sua carriera e poliedrica produzione artistica, delle sue amicizie tra gli astri della musica leggera, della vita privata oggetto di critiche o approvazioni…
L’artista è a Roma per lavorare a un’opera sull’imperatore Adriano.
E’ un autentico figlio d’arte,
A proposito… mamma e zia …

KATE  & ANNA MCGARRIGLE

rw_McGarrigleBioSinger/songwriters Kate and Anna McGarrigle performed to critical and popular acclaim throughout North America, Europe, and the Far East for more than three decades. Their songs have been widely recorded by other artists, including Linda Ronstadt, Judy Collins, Emmylou Harris, and Nana Mouskouri.
Born in Montreal of mixed English and French-Canadian background, Kate and Anna became stars on the city’s folk music scene while still in school and soon began to compose their own songs. When some of these songs found their way into the repertoires of established artists, Kate and Anna were invited to record their own album, 1975’s Kate and Anna McGarrigle. The elegance of their vocal harmonies, and the variety and originality of their music, delighted critics and fans alike, and the album earned international praise.
In the years following their debut, Kate and Anna released a series of albums that met with collective acclaim from sources such as Rolling Stone and the New York TimesTheir concerts were typically informal, homey affairs which in later years had the sisters accompanied by an extended family of Montreal folk instrumentalists and singers including Kate’s son Rufus and daughter Martha, among other McGarrigle family members who often contributed to their performances.
The sisters were invested with the Order of Canada (1994), and in 1999 received the Women of Originality Award. In 2006 they received SOCAN’s lifetime achievement award. In January 2010 Kate McGarrigle died of cancer at age 63. Since Kate’s passing, the family has lead tribute concerts in London, Toronto and New York. 

… papà …

LOUDON WAINWRIGHT III

rw_loudonBioProlific folk singer Loudon Wainwight III has earned a cult following with his witty, self-mocking style and humorous lyrics. The son of a writer and editor at Life magazine, Loudon began his career in the late ’60s, singing humorous and nakedly honest autobiographical songs.
Signed to Atlantic Records, he recorded Album I (1970) and Album II (1971), accompanying himself on acoustic guitar, before switching to Columbia Records for which he made the folk-rock Album III (1972), which featured his best known hit “Dead Skunk.” Subsequent releases such as Attempted Mustache (1973) and the half-live Unrequited (1975) did not continue his initial commercial success, though Wainwright’s humour and engaging stage persona made him a cult figure and a concert favourite.
Wainwright has also made many film and television appearances. His most notable role was Captain Calvin Spalding (the “singing surgeon”) on three episodes of M*A*S*H, but he has also had parts in films like The Aviator, Big Fish, Knocked Up and the TV series Undeclared.
Loudon has regularly communicated with his family in song; his son Rufus was the subject of two of Wainwright’s more famous releases, the breastfeeding ode “Rufus is a Tit Man” and the retrospective “A Father and a Son.” Rufus, in turn, covered his father’s “One Man Guy” on his second album Poses and wrote “Dinner at Eight” about a family dispute. While family ties between Loudon and his children have been complicated at times, both Rufus and Martha contributed backing vocals to his Grammy-winning 2009 release High Wide & Handsome: The Charlie Poole Project.
… sorella… 

MARTHA WAINWRIGHT

rw_marthaBioMartha is the daughter of folk legends Loudon Wainwright III and Kate McGarrigle and sister of Rufus Wainwright. Born in New York City and raised in Montreal, she spent her childhood immersed in music and often performed with her parents. She took the first step in her own recording career in 1998 when she contributed her song “Year of the Dragon” to her mother and aunt’s album The McGarrigle Hour. The same year she started singing back-up for her brother both live and on record.
After leaving college early, Martha moved to New York City and began work on her debut album. Produced by Martha and producer Brad Albetta in his downtown studio over a period of a year and a half, the end result was Martha Wainwright, a testament to her burning creativity, determination and strength of character. Martha and Brad later married, and she gave birth to their son in 2009.
Martha followed her self-titled release with the Bloody Mother Fucking Asshole EP. The response to BMFA was immediate and landed Martha on many year-end lists. Since then, Martha has released the 2008 studio effort I Know You’re Married But I’ve Got Feelings Too, and 2009’s live album Sans Fusils, Ni Souliers, à Paris: Martha Wainwright’s Piaf Record.
A dynamic performer, Martha has toured in Europe, Canada, the United States and Australia. In May 2004, she took part in the acclaimed Leonard Cohen tribute concert at Brighton’s Dome Concert Hall. Martha has supported artists such as Cyndi Lauper and Van Morrison and has been a regular opener for her brother Rufus on recent tours.

lunedì 13 ottobre 2014

STORM WATCHING TIME AT LONG BEACH LODGE RESORT IN TOFINO, BRITISH COLUMBIA







Experience the natural beauty, exceptional amenities and handcrafted gourmet cuisine at our luxurious Tofino beachfront resort on Vancouver Island 's rugged West Coast. Choose accommodation in the Lodge with spectacular ocean views, or retreat to a tranquil, self-contained Rainforest Cottage. Set amongst towering trees and taking advantage of the rugged coastline and sandy beach, the Resort is for the traveler who prefers first-class service in a relaxed, informal setting. The inspirational coastal setting and award-winning architecture offers a perfect escape from your everyday responsibilities. 

Long Beach Lodge Resort opened in the Spring of 2002 and has already become a favourite West Coast retreat. Our luxurious 60-room resort, with 40 Lodge rooms and 20 Rainforest Cottages, is located on 8 acres of oceanfront property on the beautiful beach of Cox Bay, just 7km south of Tofino.
 

The Lodge was designed and built to resemble a grand West Coast style home. Cedar board and batten, and a shingle exterior, a metal roof and stone chimney are all traditional elements of West Coast design. The interior was built to create a feeling that you have just arrived at a friend's home.
 

You will begin to relax as soon as you enter the
 Great Room with its massive granite fireplace and Douglas Fir post and beam construction. It is a gathering place where guests can sink into an overstuffed chair, put their feet up, and gaze out at the sandy beach with the crashing surf and lighthouse beyond.


Source and more information: http://www.longbeachlodgeresort.com

Or Contact : 
: Alberto Cesare Albéri  : alberto.alberi@arossogroup.com

venerdì 10 ottobre 2014

CASTAGNE A VICONAGO,VARESE


QUESTA SERIE DI FOTOGRAFIE E' DEDICATA AL NOSTRO AMICO LUCIANO DI OTTAWA. CHE SI APPRESTA,COME TUTTI GLI ANNI, A FARE IL CALDARROSTAIO.
SICCOME LE CASTAGNE SONO SEMPRE ASSENTI DALLE FORESTE CANADESI, DOPO LE MORIE DEL SECOLO SCORSO, SONO CERTO CHE QUESTE ISTANTANEE LO RIPORTERANNO AI TEMPI ANDATI QUANDO RACCOGLIEVA CASTAGNE IN ITALIA E GLI DARANNO MAGGIOR VIGORE NELLA STAGIONE FUTURA.
LE FOTOGRAFIE SONO STATE SCATTATE DAL MONTE MEZZANO CHE SOVRASTA VICONAGO E DA CUI SI PUO' VEDERE PONTE TRESA E LA PARTE SVIZZERO-TICINESE DEL LAGO DI LUGANO.











































giovedì 9 ottobre 2014

MIRTILLO ROSSO AMERICANO



Che già nell’antichità i Nativi sapessero che il mirtillo rosso americano è un alimento salutare lo dimostra il fatto che lo hanno insegnato subito ai coloni. La medicina moderna considera questa bacca rossa un utile ausilio alla cura delle infezioni urinarie acute.
Incontrò così tanto il gusto europeo da diventare un accompagnamento indispensabile al tacchino di Thanksgiving. Che ‘ringraziamento’ sarebbe divorare il tacchino gigante senza la cranberry sauce??? Le richieste di mercato sono enormi ed il mirtillo rosso americano viene coltivato in modo intensivo in molte località del Nordamerica, negli Stati Uniti e nelle province canadesi  del British Columbia ad ovest e del New Brunswick, Ontario, Nova Scotia, Prince Edward Island, Terranova e Québec ad est.
Una zona del Canada che impegna gran parte delle risorse lavorative locali a tale scopo è il British Columbia meridionale, compresa parte dell’isola di Vancouver, e giù fin quasi al confine. La regione della Fraser River Valley  produce annualmente 17 milioni di kg di mirtilli rossi (circa il 95% dell’intera produzione canadese). 


Ed è a FORT LANGLEY http://www.fortlangley.com/ che sabato prossimo 11 ottobre, cominciando con una colazione a base di pancakes per tutti, si celebrerà il CRANBERRY nel periodo di raccolta di questa squisita bacca, con musica dal vivo, gare di canoa nel Bedford Channel, divertimenti e squisiti assaggi per tutti!


Vedi sito


Sai come si raccolgono?
Curiosità: il frutto può essere raccolto ‘a secco’, con l’ausilio di macchinari che ‘pettinano’ gli arbusti oppure ‘ad acqua’, innondando le coltivazioni dove le bacche, aiutate da apposite macchine scuotitrici, galleggeranno per poi essere convogliate ai centri di raccolta, pulitura, lavorazione, etc

Nei seguenti siti di produttori locali trovi informazioni su tutte le fasi di coltivazione e raccolta, la trasformazione in succo, salsa, chutney e tanti altri prodotti nonché molte ricette. Molto belle le foto ed i video:



www.oceanspray.com/ (cooperativa nordamericana di cui fanno parte oltre 8o produttori del British Columbia)


Post del 09/10/10   riveduto e aggiornato 

  

mercoledì 8 ottobre 2014

PENN LEWIS E LE FOTO DI INIZIO AUTUNNO

Gli italiani stanno lentamente riscoprendo il Canada. Come ho segnalato nelle statistiche precedenti, il loro numero è sensibilmente aumentato.anche grazie al lavoro delle autorità canadesi presenti nel nostro paese.
Non dimentichiamo pure il contributo delle compagnie aeree che collegano i due Paesi operando soprattutto da scali italiani, Air TranSat e Air Canada.

I dati della Canadian Tourism Commission sono chiari :

Luglio 2013  14.845      Luglio 2014  18.195          +22.6%

Gennaio - Luglio            2013   51.911           2014  62.310  + 20.0





Ottawa, Hawthorne Park - Il Foliage sta iniziando 




Ottawa - Il delphinium blu, tipico fiore dei matrimoni





martedì 7 ottobre 2014

THE END OF SUMMER AS SEEN BY PENN LEWIS

It's hard to believe August 2014 has slipped past so quickly, September is gone ,too. Soon Harvest Festivals, Thanksgiving …
Ottawa continues to surprise me in pleasant ways.  Just along the Ottawa River, near Remic Rapids, I saw several different breeds of ducks, including these Mergansers 
Close to the Canadian War Museum [which has some extraordinary regular exhibits, plus some exceptional special exhibits related to the 1st World War (Paintings, Sketches, Sculptures) well worth more than a few minutes as they are put together quite thoughtfully]I was one of the first people to photograph this adult Great Blue Heron 
  I was more than 50 metres away, when it stretched out its neck (sorry my shot of this was terrible) it was over 5 feet tall!  Apparently they are quite reclusive. 
There have been many events & activities to keep locals & visitors busy.  The Balanced Art show I mentioned last year was even more fascinating.  The Ottawa River was (& has stayed) higher than last year, so a greater challenge for the artists.  They came from around the world (Africa & Australia not represented).   You can see what happened when artist Kathy Clarke from Atascadero, Ca was adjusting one of her works that had stood for 3 days:

Friends were in from England, France, Germany, Italy  and the Netherlands for visits/weddings etc.  Only a couple had been here before – they were impressed by sights, museums, food and beverage. Tourists I met (Tanya, Bobbie, Ivor, Marten, Ryan are just a few of the more than 150 in August alone) all had compliments.
Heritage Ottawa held informative walks on Sundays, the weather always co-operated.  I have learnt so much about the Parliamentary Precinct, New Edinburgh, early bank buildings, the Clemow area. Even tourists attended several – thanks to hotel concierges/staff (Lord Elgin, Westin, Marriott, Delta, Chateau Laurier, and Capital Hill were most frequently mentioned), B & B owners…
The extremely shy Cardinals in our backyard have occasionally remained still enough for me to not only enjoy their songs, but also capture them digitally.  This 1 year old (the bright red plumage signifies male) still hears the supposedly silent digital works on my Nikon at over 78 metres – you can see he is looking right at me. Either 70-300mm or 12-24mm wide angle lens have been used.
Ottawa’s Food scene remains vibrant – Navarra, Carisse Studio Café, Grounded Kitchen & Coffee House, La Favorita, Cylie Patisserie & Chocolaterie, The Foolish Chicken, Das Lokal, La Bottega Nicastro are some that exceed expectations on a regular basis. These are not named in order of preference.
As it is the 100th Anniversary of the start of the War to End all Wars (wow, we know that has not happened, and we are certainly learning more about why not), I thought that an image of an incredibly resilient flower – much like our human spirit - should appear here:

















lunedì 6 ottobre 2014

Balanced Art World International 2014




Ogni anno vi ricordiamo l’approssimarsi  del BAWI FESTIVAL, manifestazione da non perdere per chi si recasse ad Ottawa nelle date di pieno svolgimento del festival o nei giorni successivi per ammirare le opere completate e lasciate al loro destino effimero sulla riva del fiume Outaouais.

Per capire di più e meglio cosa sia l’arte di creare delle sculture con sassi d’ogni forma senza nulla che li tenga uniti, beh, forse bisogna proprio  vedere gli artisti all’opera oppure dare uno sguardo al video di presentazione del BAWI Festival svoltosi lo scorso agosto.



Davvero interessante ed istruttivo… 

 

... tanto che anche l’amico Luciano Pradal si è cimentato sfidando i sassi trovati sulla riva del fiume a Riviére-du-Loup QC. Niente male per un principiante!

venerdì 3 ottobre 2014

IL VERO GRIZZLY BEAR NON E' UN FURBETTO






Grizzly Bear non fa il furbetto, per niente, anzi si limita a collezionare fari.

giovedì 2 ottobre 2014

NON DATE DA MANGIARE AGLI ANIMALI SELVATICI

E' una regola da non dimenticare, mai!,



neanche quando l'orso fa il simpatico furbetto, come su questa T-shirt!