Si diceva che leggende e tradizioni locali
venissero raccontate con un accento
particolare, un misto di dialetto inglese e irlandese. Il tempo però ha
consolidato questa usanza e dimostrato che
il fenomeno non è rimasto circoscritto ai racconti degli avi.
Oggi
potresti non capire i locali che conversano fra di loro!
Per un curioso e divertente assaggio:
È così diverso da qualsiasi idioma che l’abbia
influenzato (inglese, irlandese, francese e linguaggi di Inuit e altri Nativi)
che oggi esiste perfino uno specifico vocabolario dell’inglese di Newfoundland e Labrador. Pubblicato per la prima
volta nel 1982 è stato acclamato a livello locale, nazionale ed internazionale
come un’opera storica unica nel suo genere in quanto fornisce la corretta
pronuncia, le diverse forme di scrittura (‘spelling’ )e la definizione
di termini che lo stesso editore ha definito “Newfoundland English”.
L’evolversi di questo dialetto (riconosciuto fin dal tardo 1700 quando George Cartwright
pubblicò un glossario delle parole di Terranova) è ben illustrato in una recente edizione
aggiornata del vocabolario con una panoramica della storia sociale, culturale e
naturale dell’area geografica più anticamente colonizzata del Canada. Lettura
piacevole ed interessante.
L’originale mescolanza – diversa dalla lingua anglosassone diffusa nel
resto del continente - risale al
17esimo secolo con l’arrivo di pescatori dal Cornwall, Devon, Dorset e Somerset
ed I successivi immigranti fino al 19esimo secolo dall’Irlanda sud-orientale.
Le cause sono insite nella storia e nella geografia dell’area. Terranova,
colonizzata all’inizio del 1660 è stata la prima in Nordamerica ad accogliere immigranti di lingua inglese
ed ha quindi avuto tutto il tempo per sviluppare un’idioma in un territorio
assai isolato dal resto del Canada: Terranova, un isola nell’Oceano Atlantico separata
dalla terraferma dallo Stretto di Belle Isle che è ghiacciato dal Novembre a
Giugno, e del Labrador, una vasta zona sub-artica scarsamente popolata. L’area
rimase isolata geograficamente e politicamente a lungo: una colonia britannica indipendente dal resto
del Dominion divenuto Canada già nel 1867. Newfoundland e Labrador scelsero di
divenire una Provincia canadese soltanto nel 1949.
Gross Morne National Park
Photo by Government of Newfoundland and Labrador, Dept. of Tourism
Photo by Government of Newfoundland and Labrador, Dept. of Tourism
ENTE DEL TURISMO DI TERRANOVA E LABRADOR
1 commento:
Anche il francese del Québec è diverso da quello parlato in Francia ... ecco un piccolo libro molto utile : "Le québécois pour mieux voyager" - Guides de voyage Ulysse - 2004 - ISBN: 978-2894647172 ... Forse a qualcuno può essere utile. Buone vacanze Patrizia
Posta un commento