mercoledì 11 luglio 2012

CAPIRSI NEL NEWFOUNDLAND E LABRADOR



Si diceva che leggende e tradizioni locali venissero  raccontate con un accento particolare, un misto di dialetto inglese e irlandese. Il tempo però ha consolidato questa usanza e dimostrato che  il fenomeno non è rimasto circoscritto ai racconti degli avi. 
Oggi potresti non capire i locali che conversano fra di loro! 
Per un curioso e divertente assaggio: 

È così diverso da qualsiasi idioma che l’abbia influenzato (inglese, irlandese, francese e linguaggi di Inuit e altri Nativi) che oggi esiste perfino uno specifico vocabolario   dell’inglese di Newfoundland e Labrador. Pubblicato per la prima volta nel 1982 è stato acclamato a livello locale, nazionale ed internazionale come un’opera storica unica nel suo genere in quanto fornisce la corretta pronuncia, le diverse forme di scrittura (‘spelling’ )e la definizione di termini che lo stesso editore ha definito “Newfoundland English”. L’evolversi di questo dialetto (riconosciuto fin dal tardo 1700 quando George Cartwright pubblicò un glossario delle parole di Terranova) è ben illustrato in una recente edizione aggiornata del vocabolario con una panoramica della storia sociale, culturale e naturale dell’area geografica più anticamente colonizzata del Canada. Lettura piacevole ed interessante.
L’originale mescolanza – diversa dalla lingua anglosassone diffusa nel resto del continente -  risale al 17esimo secolo con l’arrivo di pescatori dal Cornwall, Devon, Dorset e Somerset ed I successivi immigranti fino al 19esimo secolo dall’Irlanda sud-orientale. Le cause sono insite nella storia e nella geografia dell’area. Terranova, colonizzata all’inizio del 1660 è stata la prima in Nordamerica  ad accogliere immigranti di lingua inglese ed ha quindi avuto tutto il tempo per sviluppare un’idioma in un territorio assai isolato dal resto del Canada: Terranova, un isola nell’Oceano Atlantico separata dalla terraferma dallo Stretto di Belle Isle che è ghiacciato dal Novembre a Giugno, e del Labrador, una vasta zona sub-artica scarsamente popolata. L’area rimase isolata geograficamente e politicamente a lungo: una  colonia britannica indipendente dal resto del Dominion divenuto Canada già nel 1867. Newfoundland e Labrador scelsero di divenire una Provincia canadese soltanto nel 1949.


Gross Morne National Park 
Photo by Government of Newfoundland and Labrador, Dept. of Tourism

ENTE DEL TURISMO DI TERRANOVA E LABRADOR

1 commento:

Anonimo ha detto...

Anche il francese del Québec è diverso da quello parlato in Francia ... ecco un piccolo libro molto utile : "Le québécois pour mieux voyager" - Guides de voyage Ulysse - 2004 - ISBN: 978-2894647172 ... Forse a qualcuno può essere utile. Buone vacanze Patrizia